Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Anılmaya değer bir şey değilken, insanın üzerinden "dehr " den bir zaman gelip geçmedi mi?

هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ ح۪ينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـٔاً مَذْكُوراً
Hel eta alel insani hinun mined dehri lem yekun şey'en mezkura.
#kelimeanlamkök
1hel
2etageçmedi mi?
3alaüzerinden
4l-insaniinsanın
5hinunbir süre
6mine-den
7d-dehriuzun devir-
8lem
9yekunolmadığı
10şey'enbir şey
11mezkurananılan
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İnsanın üzerinden, henüz kendisinin anılan bir şey olmadığı uzun bir süre geçmedi mi?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Henüz anılan bir şey değilken, şüphesiz ki insanın üzerinden çok uzun bir süre geçti!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsanın üzerinden, kendisinin anılmaya değer bir şey olmadığı bir zaman periyodu geçmemiş midir?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Anılmaya değer bir şey değilken, insanın üzerinden "dehr*" den bir zaman gelip geçmedi mi?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İnsan, hakkında bilgi olan bir şey değilken*, o zamanın (göklerin ve yerin ömrünün*) bir bölümü geçmişti.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İnsanın anılmaya değer bir şey olmadığının üzerinden çok uzun bir süre geçmedi mi?*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İnsanın üzerinden, o tarih sahnesine çıkıncaya (kadar), tüm zamanlar içinden belirsiz ve uzun bir süre geçmemiş miydi (ki), henüz o (bu süre zarfında) anılmaya değer bir varlık bile değildi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İnsan üzerinden, henüz anılan bir şey olmadığı bir süre geçmedi mi zamandan?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçek şu ki, insanın üzerinden, daha kendisi anılmaya değer bir şey değilken, uzun zamanlardan (dehr) bir süre (hin) gelip geçti.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gerçekten insan üzerinden öyle uzun bir süre gelip geçti ki o anılmaya değer bir şey bile değildi?!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İnsan(ın tarih sahnesinde görünmesin)den önceki dönem, sonsuz bir zaman kesitinden ibaret (değil) midir; insanın henüz dikkate değer bir varlık olmadığı (bir zaman kesiti)?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İnsan (henüz) anılır bir şey değilken (yaratılmamışken) üzerinden uzunca bir zaman geçti.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fil'hakika geldi insan üzerine dehirden bir müddet o anılır bir şey olmadı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İnsanın üzerinden, henüz kendisinin anılan bir şey olmadığı uzun bir süre geçmedi mi?

  • Gültekin Onan

    Gerçek şu ki, insanın üzerinden, daha kendisi anılmaya değer bir şey değilken, uzun zamanlardan (dehr) bir süre (hin) gelip geçti.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İnsanın üzerine uzun devirden öyle bir zaman gel (ib geç) di ki (o vakit) o, anılmıya değer bir şey bile değildi.

  • İbni Kesir

    İnsanın üzerinden, dehrden bir zaman geçmiştir ki o, henüz anılmaya değer bir şey bile değildi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İnsan, adı anılmaya değer bir şey olana kadar, üzerinden uzun bir süre geçmedi mi?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Dehrin akışı içinde öyle zaman geçti ki, o dönemde, insanın adı bile anılmazdı.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Dehr'de insanın anılmadığı bir süreç yok muydu?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsanın üzerinden, kendisinin anılmaya değer bir şey olmadığı bir zaman periyodu geçmemiş midir?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Anılmaya değer bir şey değilken, insanın üzerinden "dehrden"* bir zaman gelip geçmedi mi?

  • Progressive Muslims

    Was there not a time in the past when the human being was nothing to even be mentioned

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Has there come upon man a period of time he was not a thing remembered?

  • Aisha Bewley

    Has man ever known a point of time when he was not something remembered?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Is it not a fact that there was a time when the human being was nothing to be mentioned?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Was there not a time in the past when man was nothing to even be mentioned?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Was there not a time in the past when the human being was nothing to even be mentioned?